ColinguaRSI
Exemples de visioconférences avec traduction simultanée confiées à notre agence d'interprètes en ligne
Les quelques exemples ci-dessous ont pour but de montrer la diversité des organisateurs d’événements en ligne ayant recours à nos interprètes ainsi que la multiplicité des services d’interprétariat que nous proposons : interprétation sur Zoom, sur WebEx, 100% en ligne, en format hybride, en Belgique, en France, au Canada, etc.
Interprètes online pour l’OCDE
Les interprètes anglais de conférences de ColinguaRSI travaillent en ligne lors de webinaires Zoom de l’OCDE
Interprètes humains ou IA ?
Que choisir ? Des interprètes humains ou un service d’interprétation par intelligence artificielle pour vos événements en ligne sur Zoom, WebEx, Interprefy ou Kudo ?
Interprètes online dans le secteur du développement
Les spécialistes du développement et de la finance en Afrique et en Europe font confiance à nos interprètes anglais français pour leurs réunions de travail.
Rapport de l’OMS sur l’interprétation par IA
Que choisir ? Des interprètes humains ou un service d’interprétation par intelligence artificielle pour vos événements en ligne sur Zoom, WebEx, Interprefy ou Kudo ?
Interprètes anglais pour la coopération française
L’agence française de coopération internationale Expertise France fait régulièrement confiance à nos interprètes de conférence en ligne sur Zoom pour ses événements.
ColinguaRSI interprète pour l’UCI
Saison 2 pour nos interprètes de conférence spécialisés dans l’interprétariat en ligne : l’UCI renouvelle sa confiance dans notre équipe d’interprètes spécialisés dans le sport, notamment le cyclisme.
Interprètes sur Zoom pour URBACT – Weldi
La Ville de Liège, partenaire du projet européen URBACT – Weldi a choisi notre agence d’interprètes en ligne pour la traduction simultanée de ses réunions en ligne avec ses partenaires situés dans d’autres Etats-Membres de l’UE.
Interprètes en ligne pour Pro Vélo
Pro Vélo a choisi nos interprètes en ligne spécialisés dans le cyclisme pour son 1er webinaire sur le vélo-tourisme. Notre agence a aussi assuré la mise en place de la session Zoom avec système d’interprétation simultanée.
Interprètes pour la Columbia Université aux USA
La prestigieuse université américaine de Columbia nous confie l’interprétation de sa série de webinaires bilingues sur l’impact du plomb pour la santé humaine. Services proposés : interprétation simultanée anglais – français en ligne sur Zoom
Interprètes en ligne pour WeHubIT
Nos interprètes anglais « traduisent » les webinaires WeHubIT organisés sur Zoom par l’Agence belge de développement. Service : interprétariat anglais – français de visioconférences en ligne destinées aux partenaires d’Enabel.