ColinguaRSI
Votre agence d'interprètes en ligneUne société du groupe Colingua Traductions
Notre agence d’interprètes en ligne propose des services d’interprétation humaine sur Zoom, WebEx ou d’autres plateformes d’interprétation telles que Interactio ou Interprefy.
Pourquoi choisir ColinguaRSI ?
Beaucoup d’agences d’interprètes en ligne avancent l’argument de la qualité de leurs services et pourront prétendre quelles sont les meilleures.
Rien de tout cela chez nous. Chez ColinguaRSI, nos références parlent pour nous. Nos clients, des ONG, des institutions ou des entreprises, sont un gage de qualité.
Ce qui nous distingue ?
L'interprétariat en ligne est notre core business
Nos interprètes-conseils sont spécialisés dans l’interprétation de webinaires, réunions de travail en ligne, conférences hybrides, etc.
Notre taille
Ni trop grand, ni trop petit, notre cabinet d’interprètes en ligne dispose de la taille idoine pour vous accompagner sur un Zoom bilingue avec 10 personnes ou une conférence streamée avec 1.000 personnes.
Votre personne de contact
Notre agence d’interprétation en ligne est gérée exclusivement par des interprètes de conférences. Vous serez donc toujours en contact avec un(e) interprète chevronné(e) à même de vous conseiller.
Les heures de vol
Depuis 2020 et l’avènement de l’interprétation simultanée en ligne, nos interprètes ont participé à 200+ visios annuelles.
Interprétation en ligne
Aussi appelée interprétariat ou traduction simultanée, c’est notre core business depuis plus de vingt ans ! Depuis 2020, ColinguaRSI se consacre exclusivement à l’interprétation simultanée en ligne, aussi dénommée interprétation à distance ou RSI.
En contactant ColinguaRSI, vous serez toujours en contact avec un(e) interprète spécialisé(e) dans l’interprétation humaine en ligne. Nos principales langues d’interprétation sont l’anglais, le français, le néerlandais, l’espagnol, l’allemand, l’arabe, le russe, le japonais et le chinois.
Événements hybrides
Il existe une diversité considérable d’événements qualifiés d’hybrides. Une conférence ou une réunion hybride implique toujours des participant(e)s et intervenant(e)s en ligne et d’autres dans une salle de conférences ou de réunions. Les interprètes peuvent aussi être en ligne ou en cabine dans une salle de conférences.
Dans certains pays, ColinguaRSI pourra installer le matériel audiovisuel (haut-parleurs et micros) ainsi que le matériel d’interprétation (cabines et récepteurs-casques) pour les personnes dans la salle. Dans d’autres cas, nous agirons en tant que relais entre le client/organisateur et la société technique qu’il a choisie pour nous assurer du bon fonctionnement de la solution d’interprétation hybride.
Assistance
Une visioconférence en plusieurs langues, qu’il s’agisse d’une conférence, d’un webinaire ou d’une réunion de travail, requiert une assistance technique de qualité.
Cette assistance technique peut prendre différentes formes, allant de la création d’une session Zoom avec canaux d’interprétation à la gestion des personnes dans la salle d’attente en passant par le partage des vidéos.
Nos derniers projets
Interprètes sur Zoom pour l’UCI
Saison 2 pour nos interprètes de conférence spécialisés dans l’interprétariat en ligne : l’UCI renouvelle sa confiance dans notre équipe d’interprètes spécialisés dans le sport, notamment le cyclisme.
Interprètes sur Zoom pour URBACT – Weldi
La Ville de Liège, partenaire du projet européen URBACT – Weldi a choisi notre agence d’interprètes en ligne pour la traduction simultanée de ses réunions en ligne avec ses partenaires situés dans d’autres Etats-Membres de l’UE.
Interprètes en ligne pour Pro Vélo
Pro Vélo a choisi nos interprètes en ligne spécialisés dans le cyclisme pour son 1er webinaire sur le vélo-tourisme. Notre agence a aussi assuré la mise en place de la session Zoom avec système d’interprétation simultanée.
Interprètes pour la Columbia Université aux USA
La prestigieuse université américaine de Columbia nous confie l’interprétation de sa série de webinaires bilingues sur l’impact du plomb pour la santé humaine. Services proposés : interprétation simultanée anglais – français en ligne sur Zoom
Interprètes en ligne pour WeHubIT
Nos interprètes anglais « traduisent » les webinaires WeHubIT organisés sur Zoom par l’Agence belge de développement. Service : interprétariat anglais – français de visioconférences en ligne destinées aux partenaires d’Enabel.
Interprétariat hybride lors du Sommet de Montréal
Le Sommet mondial de l’innovation coopérative 2023 à Montréal était un événement hybride avec interprétation simultanée. Nos interprètes ont assuré une traduction simultanée en anglais et en français via sur Zoom pour des centaines de personnes.
Quelques clients satisfaits
Flavio M., Institut européen de Formation judiciaire – Bruxelles
« Nous avons été très satisfaits des services de ColinguaRSI : les interprètes étaient très bien préparés, ponctuels, professionnels et serviables. »
Anne H., Forum européen pour la Sécurité urbaine – Paris
« Nous travaillons avec ColinguaRSI depuis plusieurs années. Une équipe de professionnels qui s’adapte sans problème aux contraintes de dernière minute et effectue un travail irréprochable.
C’est aussi et surtout une entreprise qui aide ses clients, notamment lorsque nous avons découvert la traduction à distance pendant le covid… »
Lindsay E., Ciriec International
« Merci beaucoup à l’équipe Colingua pour la presta de tout à l’heure. Efficace comme d’habitude. »